A kutatatások, a gyógyszerészet, a különböző terápiák és beavatkozások, a diagnosztikai eszközök forgalmázásának határokon átnyúló jellege, a vállalati egyesülések és felvásárlások dinamikája, a folyamatosan megújuló szabályozási követelmények elengedhetetlenné teszik a legkülönfélébb dokumentumok fordítását.
Az élettudományok, a gyógyszeripar és orvostechnika terén érintett vállalatok minden területen a minőségbiztosítás legmagasabb szintjén végzik tevékenységüket, nincs ez máshogy az ‘élettudományok szakfordítás’ gyakorlatában sem. Minden esetben precíz fordítási, lokalizálási gyakorlatot követnek és ezt várják el az általuk megbízott nyelvi szolgáltatóktól is.
Élettudományok – mit jelent pontosan?
Élettudományok – az újkeletű szóösszetételt gyakran használjuk, érdemes azonban tisztázni mit is értünk alatta pontosan. Az élettudományok tág köre olyan tudományágakat foglal magába, amelyek kutatási eredményei az életszínvonal és az életminőség javítását segítik elő.
Alkalmazása az agrárium, az élelmiszer-és gyógyszeripar területén a leggyakoribb. Az élettudományokkal foglalkozó cégek folyamatosan keresik a válaszokat a változó globális környezet kihívásaira, és arra törekszenek, hogy innovatív megoldásokat találjanak.
100%-os pontosság, tökéletes minőség
Az életudományokkal kapcsolatos orvosi és gyógyszeripari szakfordításokra a szokásosnál is szigorúbb minőségi normák és elvárások vonatkoznak. Mivel a legkisebb félrefordítás és félreértés is komoly, akár súlyos következményekkel járhat a szakkifejezések ismerete különös jelentőséggel bír.
Az élettudományok területén végzett szakfordítás az egyes szakterületek ismeretét, hozzáértést és megalapozott szaktudást követel meg. A fordítók-lektorok legújabb technológiák kapcsán szerzett gyakorlata egy plusz adalék a minőségi munkát illetően.
A minőségi munkavégzést támogatja a fordítási projekt során a kezdetektől a projekt zárásáig megvalósuló többszintes minőségbiztosítási rendszer is. A kikezdhetetlen minőség alapkövei a korszerű fordítástámogató szoftver alkalmazása, a megbízható projektmenedzsment
és az ügyfélközpontú hozzáállás.
A komplex tudást megkövetelő élettudományi szakfordítási feladatok kizárólag hozzáértő, szaktudással rendelkező fordítókra-lektorokra bízhatók.
Szakértelem és hozzáértés
Az Élettudományi területen dolgozó fordítók és lektorok a szakmájukban aktív, szakképzett orvosok, gyógyszerészek, biológusok, vegyészek…, akik többéves szakirányú és szakfordítói tapasztalattal is rendelkeznek. Szakterületükön természetesen folyamatosan képzik magukat.
Az élettudományi szövegek fordítása – bármely szakterületről legyen is szó – komoly körültekintést, magas szakmai tudást és alapos felkészültséget igényel. Egy rendkívül szerteágazó szakterületről van szó, ahol meghatározó szempont az egyes szövegek szakmai szempontból kifogástalan fordítása, szem előtt tartva az esetleg laikus célközönség általi érthetőség feltételeit is.
Egy élettudományi fordítási projekt során fontos szempont a megfelelő szakfordító kiválasztása. A naprakész szakismeretekkel rendelkező szakfordítók kiváló nyelvtudással, magas szinten végzik a rájuk bízott fordításokat. Az általuk nagy gondosággal elvégzett fordítások a minőségbiztosítás jegyében természetesen minden esetben anyanyelvi és szakmai lektoráláson is átesik, mely folyamatot a terület vezetője szorosan nyomon követi.
Fordítást igénylő élettudományi szövegek
Az élettudományi szakfordítás területe igen széles dokumentumkört foglal magába.
Legyen szó akár gyógyszerészeti anyagokról, orvosi műszerek, berendezések dokumentációjáról, vagy betegtájékoztatókról, esetleg élettudományi szakszövekeről a háttér szakismeretek a fordítás során minden esetben nélkülözhetetlenek.
Az élettudományi szakfordítás során jellemzően az alábbi dokumentumok fordítására és lektorálására van szükség:
– Orvosi eszközök és műszer leírások
– Használati útmutatók dokumentációja
– Gyógyszertörzskönyvek
– Gyógyszeripari szakmai anyagok
– Gyógyszer tájékoztató anyagok
– Betegtájékoztatók
– Kezelések, beavatkozások leírása
– Zárójelentések
– Hatósági rendeletek
– Szakszövegek
– Prezentációk
– Weboldalak
– Egészségügyi termékek katalógusai
– Marketing anyagok
– Külföldi munkavállaláshoz: diplomamunka, referencia levél,
erkölcsi bizonyítvány, működési engedély
Hasonló témában ajánljuk korábbi bejegyzéseinket:
>>> Jogi szakfordítás – szakértelem, pontosság, alaposság
https://galloman.hu/jogi-szakforditas-szakertelem-pontossag-alapossag/
>>> Üzleti szakfordítás – a lehetőségek széles tárháza
https://galloman.hu/uzleti-gazdasagi-penzugyi-szakforditas-a-lehetosegek-szeles-tarhaza/
Forrás:
https://hu.wikipedia.org/wiki/%C3%89lettudom%C3%A1ny
https://www2.deloitte.com/hu/hu/pages/elettudomanyok-egeszsegugy/articles/elettudomanyok.html
https://home.kpmg/hu/hu/home/industries/egeszsegugy/elettudomanyok.html