Szakterületek

A Galloman Fordító- és Tolmácsiroda a legkülönbözőbb szakterületekhez tartozó szövegek fordítását vállalja a magyar, a francia és az angol nyelvek tetszőleges kombinációjában, legyen szó gazdasági, jogi, orvosi, műszaki, kulturális, vagy más szakszövegről.
Többek között az alábbi szövegtípusok fordításával járulunk hozzá rendszeresen ügyfeleink sikeres többnyelvű kommunikációjához:

  • szerződések, alapító okiratok, cégbírósági anyagok;
  • honlapok;
  • pénzügyi kimutatások, éves jelentések;
  • műszaki specifikációk, gépkönyvek;
  • marketing anyagok, brosúrák;
  • sajtóközlemények;
  • hírlevelek;
  • … és minden, az elképzelhetőtől az elképzelhetetlenig, aminek köszönhetően folyamatosan fejlődhetünk és új iparágakat ismerhetünk meg.

És miért “csak” a francia, angol és magyar nyelvek tetszőleges kombinációjában? Más fordítóirodákkal ellentétben mi nem a minden nyelvről minden nyelvre fordítás elvét valljuk, hanem azt, hogy úgy tudunk valóban minőségi szolgáltatást nyújtani ügyfeleinknek, ha azokon a munkanyelveken dolgozunk, amelyekben mi magunk is otthonosan és magabiztosan mozgunk.

Mi a jó minőség titka?

A jó recept három összetevőt tartalmaz, hiszen a fordítások minőségét a fordító, a lektor és a fordítóiroda tudásmenedzsmentje együtt határozzák meg.

A fordító

Kiváló nyelvtudással rendelkező, szakképzett fordítóink többsége rendelkezik külföldön szerzett iskolai, illetve vállalati tapasztalattal. Szolgáltatásaink azért lehetnek jó minőségűek, mert nemcsak a nyelvtudásra, hanem (az egyes szakterületeken túl) ezekre a kulturális ismeretekre is épülnek.

A lektor

A lektorálás a fordítási folyamat nélkülözhetetlen eleme. Lefordított szövegeink a minőségbiztosítás jegyében minden esetben dupla, szaknyelvi és nyelvi lektoráláson esnek át. Így biztosítjuk az adott szakterületnek megfelelő terminológia helyes használatát és fordításaink nyelvhelyességi szabályoknak való megfelelését.
Aki látott már átolvasatlan, sebtében készült fordítást, az tudja, hogy utólag mindig ez az olcsóbbnak tűnő megoldás bizonyul a legköltségesebbnek.

Tudástámogatás

A munkatársak közötti tudásmegosztásban és a minőségbiztosításban nagy segítséget nyújtanak a modern fordítástámogató szoftverek, amelyek előnye, hogy a fordító személyétől függetlenül is biztosítható a szövegek homogenitása, a konzisztens és az ügyfél igényeire szabott szóhasználat. Irodánk fordításai a memoQ fordítástámogató szoftver legújabb verziója segítségével készülnek. Ezt egészítik ki az egyéb adminisztrációs, rendszerjellegű szoftverek, vagy például az optikai karakterfelismerő (OCR) alkalmazások, amelyeknek köszönhetően gyorsabban és megbízhatóbban tudjuk kezelni a PDF-dokumentumokat, vagy a beszkennelt szövegeket.

Árak

A fordítások díja szakterületenként és nyelvenként eltérő lehet, de néhány aranyszabályt érdemes tudni az árajánlat értelmezéséhez.
A fordítási memóriák alkalmazásának előnye, hogy a fordításért felszámított díj mértéke hosszú távon folyamatosan csökkenhet, és jellemzően csökken is – mi ezzel jutalmazzuk ügyfeleink hűségét. Megjegyzendő továbbá, hogy sok irodánál alkalmaznak listaáron felüli extra díjakat (pl.: sürgősségi felár). Mi, amennyiben képesek vagyunk sürgősségi szempontokat figyelembe venni a teljesítésnél, ezt felár nélkül tesszük.

Lépjen velünk kapcsolatba és kérjen személyre szabott árajánlatot!
Email: translate@galloman.hu
Telefon: +36 30 25 76 600

KÉRJEN AJÁNLATOT