Az üzleti élet területén és az üzleti kommunikáció során a különböző idegen nyelvű dokumentumok használata, és ennél fogva az angol, a francia vagy más idegen nyelvre történő üzleti szakfordítás ma már a napi rutin részre.

 

Nyelvtudás, az üzleti kommunikáció alapja

A nagy multinacionális cégek, de akár a magánkézben lévő kis- és középvállalkozások esetében is pontosan emiatt egy vagy több idegen nyelv ismerete – többnyire az angol, de francia kapcsolatokkal rendelkező vállalatok esetén akár a francia is – szinte minden esetben elvárás a munkatársak felé. Ennek megfelelően, a világ bármely pontján lévő üzlettársakkal is álljanak kapcsolatban, a mindennapi kommunikációt és az üzleti levelezést a vállalkozások önállóan meg tudják oldani.

 

Fordításra váró helyzetek

Adódhatnak mégis olyan helyzetek, amikor külső nyelvi szakértelem, szakfordítás igénye merül fel. Bizonyos helyzetekben egyes szövegek egy adott célnyelvre vagy különböző célnyelvekre történő pontos lefordítása elengedhetetlen. Üzleti szakfordítás igénybevételének és külső segítség bevonásának fő okai lehetnek a legfordítandó anyagok terjedelme és komplexitása, a szoros határidők, illetve a munkatársak munkaidejéből fakadó időkorlát.

 

Tegye mindenki azt, amihez a legjobban ért

Számos esetben és különböző dokumentumok esetében nem elég, ha csak nagyjából derül ki egy szöveg jelentése. Ezzel szemben precíz, szakszerű, megbízható fordításra van szükség. Egy külsős cég, vagyis egy üzleti szakfordítást is végző szakértő fordítóiroda bevonásával rengeteg idő és energia spórolható meg. Nem beszélve arról, hogy a munkatársak, alkalmazottak terhelése is jobban kordában tartható, mivel arra fókuszálhatnak, amihez igazán értenek, és azt csinálhatják, ami a munkakörük és a napi feladataik szerves része.

 

Üzleti és pénzügyi szakfordítás – mit is jelent valójában?

Az üzleti vagy pénzügyi-gazdasági szakfordítás meglehetősen tágan értelmezhető. Sok esetben még akár átfedésben is lehet a jogi szakfordítás területével, hiszen a vállalkozások hivatalos dokumentumai, mint például a céges okiratok és a külöböző szerződések lefordítása a jogi szakfordítás körébe tartoznak. Az üzleti- pénzügyi szakfordítás több területet ölel fel, mivel a pénzügy, az értékesítés, a logisztika-fuvarozás, a marketing, a reklám és PR területén is folyamatosan szükség és igény mutatkozik a különböző szövegek idegen nyelvre történő átültetésére.

 

Üzleti szakfordítás, lektorálás és tolmácsolás

A cégek nemzetközi tevékenysége, a nemzetközi berkekben történő együttműködéseik, illetve a nemzetközi tulajdonviszonyok révén a feljebb említett területek bármelyikén felmerülhet fordítási, sőt akár tolmácsolási feladat is. A pandémia enyhülésével a tolmácsolási üzletág is talán ismét újra önmagára találhat.

Az üzleti és gazdasági szakfordítás során természetesen a fordítás szerves részét képezi a szaknyelvi és az anyenyelvi lektorálás is. A magyarról francia vagy angol nyelvre, vagy éppen az angol vagy francia nyelvről magyarra fordított szövegek  lektorálása önmagában is lehetséges.

 

Fordítást igénylő üzleti és pénzügyi szövegek

Pénzügyi vonalon a pénzügyi beszámolók és különböző riportok, éves jelentések és eredménykimutatások szakszerű fordítása rendszeresen visszatérő feladat.

A vállalatokon, vállalatcsoportokon belüli kommunikáció során minden esetben cél, hogy valamennyi munkavállaló értse és megértse a vállalati policy-k tartalmát, a belső képzési és tréning anyagokat, továbbá az e-learning és webinárium tananyagokat.

A nemzetközi logisztika és fuvarozás területén az egyszerű fuvarlevél és a sok szereplőt megmozgató együttműködések részleteinek fordítása is mindennapos.

A marketing és kommunikáció területén keletkező akár angol, akár francia, akár más idegen nyelvű fordítandó szövegek tárháza pedig szinte végtelen. Ha egy vállalkozás a termékeivel külföldi piacokat szeretne meghódítani, vagy idegen nyelvű dokumentációk használatára van szüksége az otthoni működéshez a fordítás igénye azonnal felmerül. Elég, ha a termékek leírását, használati útmutatóikat, az árjegyzékeket említjük. Ugyancsak kiemelkedő szerephez jutnak az üzleti weboldalak, hiszen egy weboldalt az adott célország vagy célközönség nyelvére is feltétlenül át kell ültetni. Végül, de nem utolsó sorban gondoljunk a prospektusok és egyéb reklámanyagok lefordított változatára is, hiszen a cégek üzleti találkozóik során ezeket adják potenciális külföldi partnereik kezébe, illetve ezekkel mutatják be tevekénységüket nemzetközi vásárokon és kiállításokon.

Egy lista a teljesség igénye nélkül

A végén álljon itt egy lista a teljesség igénye nélkül:

– pénzügyi beszámolók és riportok
– éves jelentések
– eredménykimutatások
– vállalati policy-k
– belső képzési és tréning anyagok
– e-learning és webinárium tananyagok
– fuvarlevelek
– online és offline marketing anyagok
– termékleírások
– céges prospektusok
– reklámanyagok
– sajtóközlemények
– PR anyagok
– honlapok
– hírlevelek
– imázsfilmek
– film és videó hanganyagok

Akár francia üzleti szakfordításra, akár angol üzleti szakfordításra van szükségük, kérdéseiket, megkeresésüket szívesen fogadjuk!

>>> Hasonló témában ajánljuk egy korábbi bejegyzésünket:
Jogi szakfordítás – szakértelem, pontosság, alaposság
https://galloman.hu/jogi-szakforditas-szakertelem-pontossag-alapossag/