…vagyis miért érti meg a franciák által írt angolt jobban az, aki tud franciául is?
Mielőtt érdekes, arcunkat sokszor mosolyra fakasztó, néha félreértésekre okot adó példák egész sorával bombáznánk Benneteket, érdemes tisztáznunk, mi is a ’faux-amis’ jelentése.
Nem, nem…a ’faux-amis’, vagyis ’hamis barátok’, nem rosszul végződő barátságok egyes tagjai, hanem nyelvészeti szempontból érdekes kifejezések. A hamis barátok olyan szópárok, melynek tagjai különböző nyelvűek (a mi esetünkben francia & angol), alakjuk hasonló, de jelentésük különböző, noha van közöttük valamilyen közös jelentésbeli vagy morfológia vonás – mondja a hivatalos meghatározás.
A francia nyelv vonatkozásában olyan angol szavakról van szó, amelyek megtévesztésileg hasonlítanak a francia párjukra, de közel s távol nem ugyanazt a dolgot jelentik.
Kérdezhetnénk, hogy miért olyan fontos, hogy ismerjük őket?
Kar vagy melltartó? Hús vagy szék? Kenyér vagy fájdalom? Megsért vagy megáld? NEM mindegy! 🙂
A ’faux-amis’, vagyis ’hamis barátok’ egy nyelv elsajátításakor, használatakor igazi kis csapdákat jelenthetnek, amikor az adott nyelvet nem beszéljük még tökéletesen.
Egy egész beszélgetést érthetünk félre egy apróságnak tűnő szó vagy kifejezés miatt:)
Például: ’Tom is engaged now’ nem azt jelenti, hogy ’Tom est engagé pour un travail’, vagyis ’Tom elvállalt egy munkát’, hanem azt, hogy ’Il est en couple et il est fiancé’, vagyis ’El van jegyezve’!
Vagy más esetben szinte nevetségessé válhatunk egy-egy adott sziutációban…
Például: ’My mum is really distracted’ nem azt jelenti, hogy ’Ma mère est distraite’, vagyis ’Az anyám szórakozott’, hanem azt, hogy ’Ma mère est folle’, vagyis ’Az anyám őrült’!
Míg máskor egy utcai útbaigazítás után egy a szándékunktól teljesen eltérő helyen találhatjuk magunkat…
’Where is the library?’ nem azt jelenti, hogy ’Où est la librairie?’ vagyis, hogy ’Hol van a könyvesbolt?’ hanem azt, hogy ’Où est la bibliothèque?’ vagyis ’Hol van a könyvtár?’.
A sort még hosszan folytathatnánk…
Vessünk egy pillantást azonban újra a kis írásunkat felvezető címre, vagyis….
Miért érti meg a franciák által írt angolt jobban az, aki tud franciául is?
A válasz rendkívül egyszerű. Egy tanult idegen nyelv írásbeli, vagy szóbeli használata során számos ’hamis barát’ kerül az írott, vagy a beszélt szövegbe, amit csak az tud megérteni és értelmezni, mondhatjuk úgy is, hogy csak annak az agya tud ráállni, aki ismeri a beszélő anyanyelvét is. Érti annak minden rezdülését, árnyalatát, és kapcsol, hogy egy-egy ’faux-amis’ használatakor miről is lehet szó valójában:)
További konkrét példákkal következő írásunkban várunk Benneteket!
Forrás:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Faux-ami
https://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Faux-amis_anglais-fran%C3%A7ais
https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-57289.php