A francia nyelv sokak számára földön túlinak tűnik, hangzásban, írásban és úgy egyáltalán. Máshogy írjuk, máshogy ejtjük, túl kifinomult, mondják oly sokan. A francia és a magyar nép között alapvetően nem túl szoros a kapcsolat, de a történelem viharai során mégis jócskán akadtak kapcsolódási pontok, illetve a gazdaság és a kulturális kapcsolatok révén akadnak mind a mai napig. A francia nyelv, a francia kultúra, a francia neveltetés elmúlt századok során betöltött szerepe révén is is bőven gyakorolt hatást a magyar nyelvre.
Történelmi gyökerek
Az Árpád-korban számos francia hercegnőből lett magyar királyok hitvese. Velük sok francia lovag, előkelő egyházi és világi személy érkezett a magyar udvarba. II. András magyar király idejében az országnak egyszerre három francia származású püspöke is volt. Már 1091-ben francia bencések telepedtek meg Somogyvárott, majd francia ciszterciták és premontreiek követték őket. Sok magyar diák tanult a párizsi egyetemen.
A francia előkelőkön kívül, polgárok, kereskedők is szívesen telepedtek hazánkba, elsősorban észak-francia, vallon vidékekről. Esztergomban, Székesfehérvárott, Pozsonyban, Váradon kisebb francia negyedek alakultak ki. A tatárjárás után érkezett vallon telepeseknek fontos szerepük volt az egri és a tokaji borvidék történetében.
Francia eredetű jövevényszavak a magyar nyelvben
A magyar nyelvben rengeteg francia jövevényszó (mot d’emprunte) van. Ha valaki soha nem tanult franciául, akkor is ismer legalább száz francia szót!
Az alábbiakban ABC sorrendben olyan szavak állnak, amelyeket a magyar nyelvbe a francia nyelvből vettünk át változatlan jelentéssel zárójelben a francia megfelelőjükkel:
- admirális (admiral), affér (affaire), agyő (adieu), allűr (allure), ankét (enquȇte), antik (antique), apanázs (apanage), aperszü (aperçu), apropó (à propos), attasé (attaché)
- bagatell (bagatelle), bagázs (bagage – eredeti jelentése : poggyász, csomag, magyarban : söpredék, gyülevész népség), balkon (balcon), bézs (beige), bizarr (bizarre), bizsu (bijou), blamázs (blamage), blúz (blouse), bonbon (bonbon), bravó (bravo), bravúr (bravoure), briós (brioche), bross (broche), brutális (brutal), butik (boutique), büfé (buffet)
- címer (ófrancia le cimier, le cimer)
- dekoltázs (decolletage), demizson (dame-jeanne), desszert (dessert), dezsávü (déjà vu), dosszié (dossier)
- elegáns (élégant), embléma (emblème), evidens (évident)
- fondü (fondu), fotel (fauteuil), fridzsider (frigidaire), frigid (frigide – jelentése: hideg)
- garázs (garage), garzon (eredeti : garçon : fiú, pincér, magyarban: kis méretű ’legény’lakás), gardrób (garderobe)
- improvizál (improviser)
- kampány (campagne), káosz (chaos), kaotikus (chaotique), kilincs (ófrancia: la clinche), kollázs (collage), komód (commode), konferanszié (conferancier, konkurencia (concurrence), konnektor (connecteur), konyak (cognac), korrigál (corriger), kulissza (coulisse), kupon (coupon), kurázsi (courage), kurtizán (courtisan), kuss (eredeti : „couche!” – feküdj!, magyarban: csend legyen!)
- lakáj (laquais), lakat (ófrancia: le loquet), lámpa (lampe), likőr (liqueur)
- majó (maillot, eredeti jelentése sporttrikó, magyarban: póló), majonéz (mayonnaise), malőr (maleur), matiné (matinée), medál (medaillon), menü (menu), miliő (milieu), minyon (mignon, eredeti jelentése: aranyos, magyarban minyon nevű sütemény), montázs (montage), muskéta (mousquetaire), múzsa (muse), muzsika (musique)
- neglizsé (erdeti négligé, jelentése: ápolatlan, slampos, magyarban: hiányos öltözet), neszeszer (nécessaire – eredeti jelentése: szükséges, magyarban pipere holmik tárolására való kis táska), nüansz (nuance)
- omlett (omlette), orövoár (au revoir)
- pantalló (pantallon), papír (papier), pardon (pardon), parfüm (parfum, eredeti jelentése: illat, illatszer, magyarban csak illatszer), pikáns (piquant), piknik (pique-nique), pipa (pipe), plafon (plafond), poéta (poète), ponton (pont), porció (portion), precedens (précédent), primőr (primeur), pizsama (pyjama)
- radiátor (radiateur), ragu (ragou), randevú (rendez-vous), raport (rapport), reneszánsz (renaissance), rang (rang), reparál (réparer), repertoár (répertoire), retikül (riticule), retusál (retoucher), revans (revanche), rezsim (régime), rivális (rival), rökamié (recamier), rutin (routine), rúzs (rouge)
- sansz (chance), sanzon (chanson), séf (chef, eredeti jelentése főnök, magyarban: szakács), sezlon (chaise longue), smafu (je m’en fous – nem érdekel)
- zsák (sac), szeánsz (séance), szekrény (ófrancia: le scrin), szerpentin (serpentin), szirup (sirop), szósz (sauce), szuterén (souterrain), szuvenír (souvenir), szüzsé (sujet)
- tabló (tableau), telefon (téléphone), terasz (terrasse), toalett (toilette), trikó (tricot), trükk (truc, truquage)
- vacillál (vaciller), váza (vase), vers (vers), vitrin (vitrine), volán (volant, jelentése: kormánykerék)
- zselé (gelée), zsenáns (genant), zseton (jeton), zsűri (jury)
Francia szavak és kifejezések a magyar nyelvben
A jövevényszavak mellett vannak olyan szavak és kifejezések, amelyeket a magyar nyelvben egy az egyben franciául használunk. Lássuk ezeket is szép sorban:
- Comme il faut – illendően
- L’art pour l’art – Öncélúan, öncélú művészet
- Tête à tête – Négyszemközt, bizalmas kettesben
- Prêt-à-porter – vagyis „kész viselet”
- Cherchez la femme – Keresd a nőt!
- C’est la vie – Ilyen az élet!
- Noblesse oblige. – A rang kötelez!
- L’état c’est moi. – Az állam én vagyok.
- Le style c’est l’homme. – A stílus maga az ember.
- Où sont les neiges d’antan? – Hol van már a tavalyi hó?
- Faites vos jeux. – Kérem tegyék meg tétjeiket!
- Rien ne va plus. – Nincs több tét.
Forrás:
www.francianyelv.hu– A francia nyelvről, kultúráról, világról
https://voila.cafeblog.hu/2018/04/11/tudtad-hogy-te-is-beszelsz-franciaul/