A magyar fejlesztésű memoQ fordítástámogató eszközt manapság már közel százezren használják. A memoQ számos előnyt nyújt mind a fordítók, mind a megbízók számára.

Tekintsük át a memoQ megbízók számára nyújtott előnyeit:

Profizmus

– A fordítástámogató szoftver segítségével fordítómemória építhető. A fordítómemória segítségével a korábban már lefordított és jóváhagyott szövegrészek, akár egész mondatok automatikusan átemelhetők az új szövegbe.

– A fordítás során a szoftver figyelmezteti a fordítót, ha a fordítandó szöveg és a használatban lévő fordítómemória egyezést mutat.

– A fordítás így gyorsabb, következetesebb, anyagilag már középtávon is kedvezőbb, és ami talán a legfontosabb, megbízható, egyenletes minőséget teszi lehetővé.

 

Személyre szabottság

– A memoQ segítségével a háttérben szakszótárként funkcionáló terminológiai adatbázis is kialakítható, amelybe megbízóink valamenyi kérése és visszajelzése beépíthető ill. tárolható.

– A fordítástámogató szoftver figyelmezteti a fordítót, ha a forrásnyelvi szöveg és a használatban lévő terminológiai adatbázis között egyezést talál.

– Visszatérő megbízások és hosszú távú megbízói kapcsolat esetén a megbízó cég nyelvezetét, speciális igényeit sajátunkként ismerjük és kezeljük, és egy idő után tulajdonképpen már fél szavakból is értjük egymást.

 

Következetesség

– A beállított fordítómemória és terminológia adatbázis révén a fordító személyétől függetlenül is következetesen biztosítható a szövegek homogenitása, illetve a konzisztens és az ügyfél igényeire szabott szóhasználat.

– Az adott ügyfélre beállított, a memoQ rendszerében tárolt és egy új szöveg fordítása során használt fordítómemória minden esetben felhasználásra kerül és valamennyi fordító által látható.

 

Rugalmasság

– A terminológiai adatbázis egy rugalmas rendszer, folyamatosan bővíthető és kiegészíthető, és nemcsak egy szövegre, hanem a megbízó által fordítandó valamennyi dokumentumra alkalmazható. Közép- és hosszú távon az adott iparág és szakterület mélyebb ismeretét teszi lehetővé.

– Egy szövegen, vagy egy nagyobb terjedelmű projekten egyszerre többen is dolgozhatnak. A lefordított anyag a beállított fordítómemóriának és terminológia adatbázisnak köszönhetően mégis egységes és szabatos lesz, nem utolsó sorban pedig gyorsabban, rövidebb határiődvel készül el.

 

Magas minőség

– A hosszú távú együttműködések keretében kialakított fordítási memória felhasználásával és a terminológiai adatábázis folyamatos bővítésével, frissítésével magas színvonalú, a megbízók minden jellegű igényét és kérését figyelembe vevő kiváló minőségű fordítások készülnek.

– A memoQ rendkívül sokféle fájlformátumot felismer, a lefordított, lektorált szöveg a megbízó által küldött kiterjesztésben, formátumban és stílusban készíthető el.

 

Megbízhatóság

– A fordítómemória és a terminológiai adatbázis révén kiiktatható minden esetleges tiltott szó és kifejezés, illetve kialakítható a preferált szóhasználat.

– Segítségével az egységes terminológiahasználat akkor is biztosítható, ha két egymástól független szöveg fordítását nem ugyanaz a fordító készíti el, vagy ha egy fordításon több fordító is dolgozik egyszerre.

– Valamennyi általunk fordított szöveg esetében a Galloman részéről történő titoktartás magától értetődik, de igény esetén külön titoktartási megállapodás megkötésére is nyitva állunk.

 

Költséghatékonyság

– A költségszámítás átlátható, minden esetben a memoq-ba beépített statisztikai számításon alapul.

– A memoQ statisztikai funkciójának köszönhetően pontosan megbecsülhető a fordítandó szöveg mennyisége és felmérhető az esetleges szóismétlődések száma, amely az árajánlat során konkrét kedvezményekben mutatkozik meg.

– Megbízóink akár már középtávon is időt és pénzt spórolhatnak meg, mivel a fordítás gyorsabban és kedvezőbb áron készülhet el. A memoQ-ban történő fordítás hosszú távon mindenképpen kifizetődő.

 

 Forrás:

https://www.fordit.hu/cikkek

https://www.memoq.com/