Mivel és hogyan dolgozik a Galloman?

A fordítási munka során a munkatársak közötti tudásmegosztásban és a minőségbiztosításban nagy segítséget nyújtanak a modern fordítástámogató szoftverek. Óriási előnyük, hogy a fordító személyétől függetlenül is biztosítható a szövegek homogenitása, illetve a konzisztens és az ügyfél igényeire szabott szóhasználat.

Irodánk fordításai a kizárólag magyar fejlesztésű, mára már világsikernek számító memoQ fordítástámogató szoftver segítségével készülnek. Ezt egészítik ki az egyéb adminisztrációs, rendszerjellegű szoftverek, vagy az optikai karakterfelismerő (OCR) alkalmazások, amelyeknek köszönhetően gyorsabban és megbízhatóbban tudjuk kezelni a PDF-dokumentumokat és a beszkennelt szövegeket.

 

Mi a memoQ?

Aki fordít vagy fordíttat, biztosan több fordítástámogató szoftverrel találkozott már, de legalábbis bizonyára hallott már róluk. A Galloman választása már működésének 10 évvel ezelőtti megkezdésekor a több szempontból kiváló memoQ fordítástámogató rendszerre esett.

A memoQ egy szűk szakmában, de azon belül világszerte jól ismert termék. A memoQ egy magyar fejlesztésű, integrált fordítástámogató rendszer, amelyben egységes felület látja el a fordítómemória és a terminológiakezelő funkcióját. A fordítók, fordítóirodák számára a memoQ egy olyan alapvető számítógépes program, mint például a grafikusok körében a Photoshop. A memoQ ismerete a fordítói álláshirdetésekben sokszor előírás, a használatát pedig már több, mint 250 egyetemen tanítják a leendő fordítók számára.

 

A kezdetek – Egy kis memoQ történelem

Az alapítók kezdetben nem gondolták, hogy valaha ekkora sikert ér el a fejlesztésük, amit jórészt a saját munkájuk megkönnyítése érdekében hoztak létre. Kis Balázs, Lengyel István és Ugray Gábor a kétezres évek elején egy magyar nyelvészeti szoftvereket fejlesztő cégnél dolgozott együtt. Amellett, hogy a munkájuk során leginkább informatikával foglalkoztak, hobbiból és profi szinten is fordítottak. Balázsnak ráadásul voltak ismeretei a könyvkiadás területéről is, ugyanis a családi vállalkozásba is bedolgozott. Ő írta a SZAK Kiadó Windows-ról szóló szakkönyveinek jelentős részét. Ezekre a Microsoft is felfigyelt és számos műszaki összefoglaló lefordításával bízta meg őket. Ilyenkor több száz, illetve ezer oldalas anyagokat kellett néhány hónap alatt angolról magyarra átdolgozniuk.

A három informatikus-nyelvész sokszor szembesült azzal, hogy a fordításra nincs idő, az eredményt az ügyfelek azonnal akarják maximális minőségben és kevés pénzért.

Ezt a fordítókat segítő akkoriban elérhető szoftverek egyike sem támogatta tökéletesen, ezért írtak ők 2004-ben maguk egy olyan programot, ami jórészt kiküszöbölte ezeket a hiányosságokat. Ez volt a memoQ első változata. 2005 elején pedig Kilgray néven létrehozták saját cégüket.

 

A memoQ siker

Az üzlet beindulása azonban váratott magára, az alapítók pedig a szakmában rendre azzal a kérdéssel szembesültek, hogy minek hoztak létre még egy fordítási segédeszközt a már meglévők mellé. Lassacskán, de azért végül kiderült, hogy a szkeptikus vélemények ellenére mégiscsak van helye a piacon a memoQ-nak.

Már a kezdetleges verziója is jóval fejlettebb volt bizonyos konkurens termékeknél, a felhasználók könnyen el tudták sajátítani a működését. Az ár pedig még a cégeknek szánt, csoportos fordítást is lehetővé tevő licenc esetében is nagyon nyomott volt, miközben a komolyabb versenytársak akár a tízszeresét, százszorosát is elkérték a termékeikért.

A 2009-es év jelentette a nagy áttörést számukra. Az alapítóknak ekkor már megalapozott üzleti stratégiával sikerült ténylegesen betörniük a fordítástechnológiai szoftverek piacára, és ekkorra tudták végre valóban otthagyni korábbi munkahelyüket is. A memoQ – időközben maga a cég is felvette a terméke nevét -, 2009 és 2012 között évről évre több, mint száz százalékos növekedést ért el, és egy idő után már negyven országban zajlott az értékesítés. Ma a német, illetve kanadai leányvállalatokon keresztül is összesen 11 országban 80 főt foglalkoztatnak.

A memoQ piacvezetővé válásában kulcsszerepet játszott gyakori frissülése is: évente két, alkalmanként akár három alkalommal is frissül.

Igazi sikertörténet.

 

Forrás:

https://g7.hu/vallalat/20190612/evekig-csak-egy-kis-mellekest-hozott-aztan-vilagsikerre-valt-egy-magyar-ceg-szoftvere/

https://www.memoq.com/